Posted on March 18th, 2016
- Who is retranslating what?
- What do you translate?
- How often do you release chapters/doujinshis?
- Can I recommend a manga to you?
- Do you want more translators/scanlators/etc?
- I have my own scanlation group! Can I retranslate?
- You know, this is illegal.
- Give Turtleduck credit.
- You can do this by either leaving the original credit page in tact or by adding Turtleduck to your group’s credit page. Either way is fine!
- Tell us you’re retranslating.
- We probably won’t know you’re retranslating unless you tell us. Shoot me an email saying you’d like to translate and be sure to provide your group’s name, where your website is located, and a way to get in contact with either you or your group. That way, we can list that information here on this page so if a reader has a preferred language they like to read manga in, they can go to another group instead.
- Only retranslate if it’s not licensed in your country.
- In order to make sure the creators receieve as much money as possible for their hard work, Turtleduck asks that you do not retranslate material that is licensed in your country.
- Purchase a copy for yourself.
- We obviously can’t go around policing this rule, but we would really appreciate it if you purchased a copy of whatever you plan on retranslating. Even if you use Turtleduck’s scans as the base for your retranslating instead of scanning the book for yourself, purchasing a copy allows the author/artist of the manga to gain more revenue.
|Let’s Start with a Friend|
|Harebare Kazoku Scans||Website||Contact|
|Sweet Yaoi Fansub||Website||Contact|
As a one person scanlation group (more or less), I translate things that interest me. I translate because I enjoy the series and it is appealing and interesting to me. Plus, translating keeps my Japanese skills sharp!
Unfotunately, it’s pretty random! If you look at the history of the website, there was over a year long gap between the FF8 doujinshi Kaleidoscope and the FF8 doujinshi Honeycomb. During that time, I was incredibly bogged down with school. Now that it’s summer, I’ll be able to translate frequently! When the semester starts up again, my classwork load won’t be nearly as heavy as it has been (final year stretch!), so I’ll still have time to work on projects. My goal is to have at least one chapter out a week while we have current projects running. So far, it’s been about one release every three days, which is great! However, I also don’t want to burn myself out. As much as I love doing this, it can take around 12 hours to do a chapter from start to finish.
You can if you’d like, but doing so doesn’t mean I’ll automatically translate it. I mean, I might if it’s appealing to me, but no guarantees. If you do recommend something, make sure that it isn’t someting that’s licensed in English. Preferably, I’d prefer a recommendation that’s a brand new or completely untranslated project. In other words, I don’t want to start at chapter 20 or something — I’ll miss all those nuances!
It would be VERY, VERY nice to have additional staff. Doing it all by myself is hard work and typesetting is a nightmare. If you can translate or you’d like to clean a project Turtleduck is working on, you can always shoot me an email at firstname.lastname@example.org! I’ll probably toss a couple sample pages your way to see what you do with it. LA and I look over the chapter together once it’s finished to make sure there are no errors and to also make sure things flow smoothly and make sense, so we don’t particularly need editors or QCs.
Of course you can! The point of Turtleduck is to gather interest for a series so maybe some company will pick it up and license it in English. I’m not trying to steal money from the authors/artists who work on it — I’m trying to promote them. That’s why I provide purchase links when I update chapters! All I ask is that if you do choose to retranslate you:
I suppose it might be. People say it’s a “legal gray area” but hey, I’m taking material other people have published and retranslating them. People give the argument that scanlations take away from the manga/anime industry, and it may be true. On the flip side, there are people who have no intention of purchasing manga, even manga that’s licensed, and are content to browse it for free on their computers.
Whether or not a series is scanlated and available to read won’t change the fact those people aren’t going to buy the manga, even if it’s licensed. In other words, you can’t lose customers you never had. My hope, as naive as it may be, is to garner interest for series in hopes that a company will license them. And, if they’re not licensed, at least attention is brought to the author/artist and maybe someone will support them and purchase their manga anyway, even if it’s in Japanese.
For what it’s worth, I do purchase an original copy myself. I give my support to the manga’s author/artist because they’ve created an enjoyable series and I want to share it with others. These people probably pour tears, sweat and blood into their work and I really and truly do feel it should be appreciated.